Línguas e Relações Internacionais vs Línguas Aplicadas

 

Mattorres33

Membro Caloiro
Matrícula
11 Julho 2018
Mensagens
9
Olá!
Será que alguém me poderia explicar a principal diferença entre o curso de Línguas e Relações Internacionais e Línguas Aplicadas, mais concretamente ao nível das saídas profissionais?
Uma das minhas dúvidas é se o curso de Línguas e Relações Internacionais também permite, tal como o de Línguas Aplicadas, saídas profissionais relacionadas com a tradução ou o trabalho editorial.
Obrigada!
 
Olá!
Será que alguém me poderia explicar a principal diferença entre o curso de Línguas e Relações Internacionais e Línguas Aplicadas, mais concretamente ao nível das saídas profissionais?
Uma das minhas dúvidas é se o curso de Línguas e Relações Internacionais também permite, tal como o de Línguas Aplicadas, saídas profissionais relacionadas com a tradução ou o trabalho editorial.
Obrigada!
Olá! ☺️ A vertente de Tradução de Línguas Aplicadas é a que se adequa mais a essas saídas profissionais que mencionaste, até por termos no curso não só as cadeiras das línguas como de tradução mesmo, tanto práticas em que estudas estruturas e tipos de texto e traduzes textos literários, contos e de muitos tipos, como teóricas em que estudas teorias da tradução. Acho que Línguas Aplicadas te ajuda muito mais a preparar para tradução e trabalho editorial do que LRI, até porque em LA vais progredir mais no nível das línguas por teres outras cadeiras que têm a ver com elas, como é o caso de Linguística.

Fora disso, os dois cursos têm cadeiras em comum, especialmente entre LRI e a vertente de Relações Empresariais de LA. Daria para, caso quisesses LRI, fazer opcionais de tradução, tal como ficar um ano a mais e fazer as duas licenciaturas (que é uma coisa que muita gente faz). Creio que maior parte do pessoal de Relações Empresariais depois tira mestrados em áreas como Gestão de Recursos Humanos, Marketing, Administração de Empresas e outros, e o pessoal de LRI depois normalmente especializa-se numa área dentro das Relações Internacionais. É possível depois tirar um mestrado ou pós-gradução ou até ir para o mercado de tradução com LRI, mas ficarias melhor preparada com LA na minha opinião.

Se tiveres mais dúvidas ou assim, podes falar comigo. Estou no segundo ano na licenciatura de LA em Tradução 😊
 
Olá! ☺ A vertente de Tradução de Línguas Aplicadas é a que se adequa mais a essas saídas profissionais que mencionaste, até por termos no curso não só as cadeiras das línguas como de tradução mesmo, tanto práticas em que estudas estruturas e tipos de texto e traduzes textos literários, contos e de muitos tipos, como teóricas em que estudas teorias da tradução. Acho que Línguas Aplicadas te ajuda muito mais a preparar para tradução e trabalho editorial do que LRI, até porque em LA vais progredir mais no nível das línguas por teres outras cadeiras que têm a ver com elas, como é o caso de Linguística.

Fora disso, os dois cursos têm cadeiras em comum, especialmente entre LRI e a vertente de Relações Empresariais de LA. Daria para, caso quisesses LRI, fazer opcionais de tradução, tal como ficar um ano a mais e fazer as duas licenciaturas (que é uma coisa que muita gente faz). Creio que maior parte do pessoal de Relações Empresariais depois tira mestrados em áreas como Gestão de Recursos Humanos, Marketing, Administração de Empresas e outros, e o pessoal de LRI depois normalmente especializa-se numa área dentro das Relações Internacionais. É possível depois tirar um mestrado ou pós-gradução ou até ir para o mercado de tradução com LRI, mas ficarias melhor preparada com LA na minha opinião.

Se tiveres mais dúvidas ou assim, podes falar comigo. Estou no segundo ano na licenciatura de LA em Tradução 😊


Muito obrigada pelo esclarecimento!
Eu gostaria muito de talvez no futuro trabalhar em algo relacionado com a tradução ou trabalho editorial. Gostaria de saber se possui uma boa taxa de empregabilidade, pois não estou muito dentro desse assunto.
Obrigada.
 
Muito obrigada pelo esclarecimento!
Eu gostaria muito de talvez no futuro trabalhar em algo relacionado com a tradução ou trabalho editorial. Gostaria de saber se possui uma boa taxa de empregabilidade, pois não estou muito dentro desse assunto.
Obrigada.

Só consigo falar mesmo especificamente da parte da tradução, mas tem muita saída e dependendo do tipo de traduções que fizeres, até pode ser bem pago. Mesmo sendo uma área muito específica, tens muitas coisas por onde pegar, como a tradução literária, interpretação, legendagem e outros. É uma questão depois de também veres o que preferes e dedicares-te a isso ☺
 
Olá!
Estou a acabar o 12° e daqui a nada está na altura de fazer a minha inscrição para a universidade. Eu tenho interesse no curso de Línguas Aplicadas (vertente das relações empresariais) na FLUP e no de Línguas e Relações Internacionais na UTAD. Já vi o plano de estudos e em ambos os sítios me parece interessante mas como nunca tive essas cadeiras não posso confirmar. Por agora estou mais virada para a FLUP por ser mais perto de onde eu vivo. Tenho algumas dúvidas sobre ambos os cursos (sobre as cadeiras, dificuldades, coisas do género) e gostaria de saber se alguém num desses cursos se importava de me dar a sua opinião e de me explicar um bocadinho de como as coisas funcionam. Obrigada!

(Pode ser por mensagem se preferirem, é-me igual)
 
Última edição:
Olá!
Estou a acabar o 12° e daqui a nada está na altura de fazer a minha inscrição para a universidade. Eu tenho interesse no curso de Línguas Aplicadas (vertente das relações internacionais) na FLUP e no de Línguas e Relações Internacionais na UTAD. Já vi o plano de estudos e em ambos os sítios me parece interessante mas como nunca tive essas cadeiras não posso confirmar. Por agora estou mais virada para a FLUP por ser mais perto de onde eu vivo. Tenho algumas dúvidas sobre ambos os cursos (sobre as cadeiras, dificuldades, coisas do género) e gostaria de saber se alguém num desses cursos se importava de me dar a sua opinião e de me explicar um bocadinho de como as coisas funcionam. Obrigada!

(Pode ser por mensagem se preferirem, é-me igual)
Olá! Sou do curso de Línguas Aplicadas da FLUP, mas dá vertente de tradução. De qualquer maneira, também te consigo falar facilmente sobre a vertente de Relações Empresariais (não é internacionais, escreveste isso, mas deve ter sido um lapso). Na FLUP também existe o curso de Línguas e Relações Internacionais, não sei se chegaste a considerar esse. O resto depende das áreas de estudos que pretendes seguir e o que te vês a fazer no mestrado. O curso de LA oferece uma base para imensa coisa, como Sociologia, Economia, Direito, Marketing, Relações Públicas, e, claro, duas línguas estrangeiras, entre outras coisas.

Se precisares de mais alguma coisa, avisa! ☺️
 
Olá! Sou do curso de Línguas Aplicadas da FLUP, mas dá vertente de tradução. De qualquer maneira, também te consigo falar facilmente sobre a vertente de Relações Empresariais (não é internacionais, escreveste isso, mas deve ter sido um lapso). Na FLUP também existe o curso de Línguas e Relações Internacionais, não sei se chegaste a considerar esse. O resto depende das áreas de estudos que pretendes seguir e o que te vês a fazer no mestrado. O curso de LA oferece uma base para imensa coisa, como Sociologia, Economia, Direito, Marketing, Relações Públicas, e, claro, duas línguas estrangeiras, entre outras coisas.

Se precisares de mais alguma coisa, avisa! ☺

Sim, foi um lapso, vou já corrigir 😅 podes-me explicar como é que isso das vertentes funciona? Enquanto os alunos de RE estão a ter uma cadeira os de Tradução têm outra?
 
É um bocado mais complexo do que isso, funciona muito por horários, que são diy. No primeiro ano, as duas vertentes têm imensas aulas em comum. Só no segundo semestre é que RE tem Comunicação Empresarial e Tradução tem Introdução aos Estudos da Tradução. Contudo, estas duas cadeiras não são dadas ao mesmo tempo, suponho por indisponibilidade dos professores. Há cadeiras em que só há uma turma e tens obrigatoriamente de ficar com aquela turma naquele horário, mas há outras que ou têm dois horários possíveis, ou mais, como é o caso das línguas. As línguas têm um leque de professores com horários específicos, e depois dá para adaptares o teu horário às tuas preferências. Deste modo, é normal que maior parte dos estudantes não tenham exatamente o mesmo horário. Até pode acontecer eu, de tradução, estar em mais aulas com um aluno de RE do que com alunos de tradução (o que é estranho, mas acontece ahaha). A grande diferença é RE ter estágio no terceiro ano e tradução não ter.
 
  • Like
Reactions: Rafael__
Boa noite,
Eu estou em Assessoria e Tradução mas não estou a gostar do curso e queria saber como é o que de Línguas Aplicadas na vertente de Tradução. Como funciona isto das vertentes? Escolhemos uma vertente, horários, cadeiras? Como funciona o processo de escolha e como é o curso em si para tradução? É preciso tirar um mestrado? As cadeiras são boas? Eu queria trabalhar em legendagem de programas de entretenimento e gostaria de saber se o curso dá para isso.
Obrigada
 
Boa noite,
Eu estou em Assessoria e Tradução mas não estou a gostar do curso e queria saber como é o que de Línguas Aplicadas na vertente de Tradução. Como funciona isto das vertentes? Escolhemos uma vertente, horários, cadeiras? Como funciona o processo de escolha e como é o curso em si para tradução? É preciso tirar um mestrado? As cadeiras são boas? Eu queria trabalhar em legendagem de programas de entretenimento e gostaria de saber se o curso dá para isso.
Obrigada

Olá! Eu entrei este ano para LA e, apesar de estar na vertente de relações empresariais, tenho amigos meus em tradução. Quanto a isso dos horários e como funcionam as vertentes penso que encontras as respostas às tuas perguntas no comentário acima do teu. Quanto ao resto não te sei dizer ao certo porque este é o meu primeiro ano, however, já me disseram que, apesar de ser um curso bom e de a FLUP ser uma faculdade muito boa, o curso é um bocado too abrangente. Não é mau mas há coisas que podem ser melhoradas. Por essa razão um mestrado é aconselhado (aliás, hoje em dia aconselham fazer mestrados a praticamente todos os cursos por isso creio que é mesmo a melhor opção).
 
Olá! Eu entrei este ano para LA e, apesar de estar na vertente de relações empresariais, tenho amigos meus em tradução. Quanto a isso dos horários e como funcionam as vertentes penso que encontras as respostas às tuas perguntas no comentário acima do teu. Quanto ao resto não te sei dizer ao certo porque este é o meu primeiro ano, however, já me disseram que, apesar de ser um curso bom e de a FLUP ser uma faculdade muito boa, o curso é um bocado too abrangente. Não é mau mas há coisas que podem ser melhoradas. Por essa razão um mestrado é aconselhado (aliás, hoje em dia aconselham fazer mestrados a praticamente todos os cursos por isso creio que é mesmo a melhor opção).
Quando se escolhe o curso não se tem as cadeiras de relações empresariais se escolher o perfil de Tradução, certo? É que no curso que frequento metade se foca na tradução e outra em secretariado e só quero um curso focado na tradução.
Apesar de ser abrangente, desde que se foque na tradução, estou bem 😁
 
Quando se escolhe o curso não se tem as cadeiras de relações empresariais se escolher o perfil de Tradução, certo? É que no curso que frequento metade se foca na tradução e outra em secretariado e só quero um curso focado na tradução.
Apesar de ser abrangente, desde que se foque na tradução, estou bem 😁
Certo. No primeiro semestre têm todos as mesmas cadeiras mas a partir do segundo já começam a ter diferentes e relacionadas com a respetiva vertente. Por exemplo, para o próximo semestre vou ter Comunicação Empresarial e os de tradução vão ter Introdução aos Estudos de Tradução. No próximo ano tens História da Europa Contemporânea e Geografia da Europa, não sei ao certo do que se tratam mas penso que seja como as cadeiras de cultura que tenho agora, servem para te contextualizar e te dar cultura geral in a way.
 
Certo. No primeiro semestre têm todos as mesmas cadeiras mas a partir do segundo já começam a ter diferentes e relacionadas com a respetiva vertente. Por exemplo, para o próximo semestre vou ter Comunicação Empresarial e os de tradução vão ter Introdução aos Estudos de Tradução. No próximo ano tens História da Europa Contemporânea e Geografia da Europa, não sei ao certo do que se tratam mas penso que seja como as cadeiras de cultura que tenho agora, servem para te contextualizar e te dar cultura geral in a way.
Mas então no primeiro ano vou ter cadeiras das duas vertentes? Não começo logo com todas as cadeiras da vertente de Tradução?
 
Boa noite,
Eu estou em Assessoria e Tradução mas não estou a gostar do curso e queria saber como é o que de Línguas Aplicadas na vertente de Tradução. Como funciona isto das vertentes? Escolhemos uma vertente, horários, cadeiras? Como funciona o processo de escolha e como é o curso em si para tradução? É preciso tirar um mestrado? As cadeiras são boas? Eu queria trabalhar em legendagem de programas de entretenimento e gostaria de saber se o curso dá para isso.
Obrigada
Olá! Estou no último ano de LA na vertente de Tradução e posso dizer que há muitas cadeiras boas que te vão dar boas bases. Aconselham sempre a tirar mestrado, acho que hoje em dia é quase obrigatório uma pessoa tirar um mestrado para integrar o mundo do trabalho. Como na licenciatura não temos estágio e grande parte dos mestrados de tradução têm estágio, até recomendo mais nesse sentido também. Na cadeira de Tradução Geral Inglês - Português II que estou a ter agora estamos a dar legendagem, mas não é suficiente, é só uma pequena parte; depois nos mestrados desenvolvem mais isso!

Em relação a horários e cadeiras já responderam, mas se tiveres dúvidas ou assim sempre podes mandar-me mensagem!
 
  • Like
Reactions: Catarina5
Olá, estou interessada na licenciatura em Línguas Aplicadas na vertente de relações empresariais, alguém me sabe dizer se eu ao escolher japonês vou terminar a licenciatura com um bom nível ou apenas vou saber o básico?
 
Olá, estou interessada na licenciatura em Línguas Aplicadas na vertente de relações empresariais, alguém me sabe dizer se eu ao escolher japonês vou terminar a licenciatura com um bom nível ou apenas vou saber o básico?

Vais só saber o básico, segundo o plano de estudos acabas com o nível A2.
 
  • Like
Reactions: Joana05Silva
Olá, estou interessada na licenciatura em Línguas Aplicadas na vertente de relações empresariais, alguém me sabe dizer se eu ao escolher japonês vou terminar a licenciatura com um bom nível ou apenas vou saber o básico?
Olá, Joana, não estou em LA, mas, como a Jéssica disse, considerando que vais acabar com A2, é provável que, sem estudo extracurricular, não termines com Japonês fluente.
 
  • Like
Reactions: Joana05Silva
Vais só saber o básico, segundo o plano de estudos acabas com o nível A2.
Obrigada 😊
Post automatically merged:

Olá, Joana, não estou em LA, mas, como a Jéssica disse, considerando que vais acabar com A2, é provável que, sem estudo extracurricular, não termines com Japonês fluente.
Obrigada 😊